| |||||||||||||||||||||||||||
Литературный vip-букет13.10.2008 г. Русский Журнал 9 октября по относительно новому для отечественной литературной жизни адресу (Большая Полянка, д.23, стр.3) было представлено сразу несколько литературных премий разной степени новизны и значимости. … и канадский поэт Бахыт Кенжеев Нельзя сказать, чтобы «Русская премия» с первого же сезона завоевала какую-то особенную популярность. Не очень-то у нас пока знают тех людей (назовите их хоть смельчаками, хоть безумцами), которые, живя в иноязычной среде, пишут и печатают свои произведения на русском языке. Так ведь для того она и возникла в 2005 году, чтобы узнали! Первый и до своей недавней кончины бессменный председатель жюри этой премии Чингиз Айтматов сказал о цели ее создания так: «Чтобы русскоязычные люди за рубежом не чувствовали себя оторванными от Отечества». В 2005 году единственным лауреатом «Русской премии» (в номинации «Крупная проза») стал Сухбат Афлатуни из Узбекистана (на самом деле автора зовут Евгений Абдуллаев) и его «Ташкентский роман». Со следующего года номинаций стало три, добавились «Малая проза» и «Поэзия». Лауреатами 2006 года стали украинцы Марат Немешев в номинации «Крупная проза» (роман «Книга для…») и Анастасия Афанасьева в номинации «Поэзия» («Голоса говорят»), а также Талип Ибрагимов из Киргизии в номинации «Малая проза» (сборник повестей «Старик и Ангел»). В 2007-м году удача улыбнулась еще одному украинскому поэту, Олегу Завязкину («Малява»), Гульчехре Пулатовой из Таджикистана (победитель в номинации «Малая проза»), написавшей под псевдонимом Мишель де Маусвиль «Приключения графа Лайоля»,. А вошедший за год до этого в шорт-лист молдаванин Владимир Лорченков стал победителем в номинации «Крупная проза» (тут свой, почти детективный сюжет: премию получил его роман «Там город золотой», который вышел под названием «Все там будем»). И вот новый сезон. И новые правила. Теперь в «Русской премии» могут участвовать русскоязычные прозаики и поэты не только стран СНГ и ближнего зарубежья, но и те, что живут в дальнем зарубежье. С одной стороны, это здорово: чем острее конкуренция, тем лучше для нас, читателей. С другой премия призвана выявить и поддержать тех, кто не может пробиться сам (известно же: таланту надо помогать). Но вот замечательный русский поэт, не нуждающийся ни в каком «промоушене» Бахыт Кенжеев специально выходит из жюри «Русской премии» с тем, чтобы на основании своего канадского гражданства принять участие в конкурсе… Бедное, бедное жюри (Александр Архангельский, Яков Гордин, Борис Кузьминский, Андрей Курков, Кристина Местр, Герман Садулаев, Елена Скульская, Мария Степанова)… Бедный его председатель Сергей Чупринин! Новая-старая премия К счастью, неправы оказались поспешившие похоронить премию Ивана Петровича Белкина. Уж очень она в свое время была хорошо продумана! Похоже, действительно, ничего подобного не было и до сих пор нет нигде. Да и обидно ужасно: за лучший роман премия есть (Букер), за лучший рассказ тоже (премия имени Юрия Казакова). А за лучшую повесть? Автор, как теперь принято говорить, идеи премии, Наталья Иванова поблагодарила прежнего партнера, издательство «ЭКСМО» и напомнила правила игры. У премии имеется своя нумерология, а именно: число 5. Пять повестей Белкина, пять финалистов, пять членов жюри (в этом году это Александр Гаврилов, Борис Н. Пастернак, Елена Фанайлова, Владимир Шаров и председатель Игорь Виноградов). Кстати, и сама премия будет вручена в этом году в пятый раз (лауреатами прошлых лет становились Сергей Бабаян, Марина Вишневецкая, Валерий Попов и Владислав Отрошенко). Так, кто будет пятым лауреатом и получит кратную 5 сумму 150 000 рублей? Переводчики всех стран С 2005 года в Великобритании существует премия «Россика» за лучший литертурный перевод с русского на английский. Два ее лауреата на сегодняшний день Оливер Реди (за перевод «Прусской невесты» Юрия Буйды) и Джоанна Тенрбулл (за перевод семи рассказов Сигизмунда Кржижановского). С 2006 года во Франции вручают «Русофонию». Ее единственный пока лауреат Жоэль Дюбланше (за перевод «Года обмана» Андрея Геласимова и «Паталогий» Захара Прилепина). С 2007 существует премия «Россия Италия. Сквозь века». Благодаря Эммануэле Гурчетте достоянием итальянского читателя стал «Искренне ваш, Шурик» Людмилы Улицкой. В декабре этого года станет известно имя первого лауреата премии имени Ивана Тургенева. Уже известно, что этот человек перевел на немецкий более 90 произведений классической и современной русской литературы. Учреждена премия «Русская литература в Испании», которая также со временем назовет своего лауреата. Пока речь шла о тех людях и премиях, благодаря которым пока еще не переведенные произведения русской литературы станут доступны людям самых разных стран. А вот премия «Мастер» как раз наоборот, ее вручают тем, кто переводит на русский произведения иностранных авторов. Ее учредила гильдия «Мастера литературного перевода». В 2006 году ее обладателем стал Анатолий Гелескул, в 2007-м году премия «Мастер» была вручена в двух номинациях: Елене Суриц («Проза») и Александру Ревичу («Поэзия»). В конце, необходимо отметить, что весь этот букет самых разнообразных премий поддерживает Фонд Первого Президента России Бориса Николаевича Ельцина. Юлия Рахаева |
13.10.2008 09.10.2008 09.10.2008 05.08.2008 11.06.2008 29.02.2008 01.02.2008 27.12.2007 03.05.2007 24.04.2007 « следующая | предыдущая »
|
Официальный партнер «Русской премии» Генеральные информационные партнеры |
|||||||||||||||||||||||||
| Адрес для заявок: info@russpremia.ru |
|||||||||||||||||||||||||||